Des textes solides, naturels et crédibles
Révision et accompagnement éditorial pour manuscrits, livres professionnels, sites web et textes traduits ou générés par IA.
Je travaille avec des auteurs, entrepreneurs, professionnels et créateurs de contenu qui veulent publier des textes en français précis, naturels et crédibles.
Un texte doit tenir debout
Un bon texte ne se limite pas à l’absence de fautes.
Il doit avoir une structure claire, une progression logique, une langue fluide et un ton adapté à ses lecteurs.Il doit porter une idée, une voix, une expertise ou une histoire sans perdre la personne qui le lit.Mon travail consiste à repérer ce qui affaiblit le texte et à le retravailler avec précision : structure, cohérence, formulation, rythme, clarté, naturel du français.
Mes services
Diagnostic éditorial
Pour les manuscrits, livres professionnels ou projets longs qui ont besoin d’un regard de fond.
J’analyse la structure, la cohérence, le rythme, la clarté du propos et les priorités de retravail.
Vous repartez avec une vision nette de ce qui fonctionne, de ce qui affaiblit le texte et des prochaines étapes à suivre.
Révision linguistique
et éditoriale
Pour améliorer la clarté, la fluidité, la cohérence et la qualité du français.
Je corrige et retravaille le texte pour le rendre lisible, précis et solide, sans effacer votre voix.
L’intervention peut toucher la syntaxe, le style, les répétitions, le ton, les transitions et la cohérence d’ensemble.
Français naturel
pour textes IA ou traduits
Pour transformer un texte artificiel, littéral ou maladroit en français crédible.
Je reprends les formulations qui sonnent traduites, mécaniques ou peu naturelles afin d’obtenir un français fluide, idiomatique et adapté à ses lecteurs.
L’objectif : un texte qui tient debout, pas seulement un texte corrigé.
Quelle offre choisir ?
Chaque texte n’a pas besoin du même type d’intervention. Voici le point de départ le plus logique selon l’état de votre projet.
Votre manuscrit ou votre livre professionnel manque de structure, de rythme ou de clarté ?
Commencez par un diagnostic éditorial.
Votre texte est déjà construit, mais la langue doit être corrigée, clarifiée ou harmonisée ?
Choisissez la révision linguistique et éditoriale.
Votre texte vient d’une traduction, d’un outil d’IA ou d’une version maladroite ?
L’offre français naturel est conçue pour ça.
Si vous hésitez, envoyez-moi quelques informations sur votre projet. Je vous orienterai vers la formule la plus adaptée.
J’interviens sur
Manuscrits de fiction et de non-fiction
Livres professionnels ou pratiques
Sites web et pages de service
Textes traduits ou générés par IA
Contenus professionnels destinés à des clients, lecteurs ou communautés
Le point commun entre ces projets : un texte doit être clair, cohérent et adapté aux personnes qui vont le lire.
Tarifs de départ
Chaque projet est évalué selon la longueur du texte, son état, le niveau d’intervention souhaité et le délai.
Diagnostic éditorial : à partir de 175 $ CAD
Révision linguistique et éditoriale : à partir de 250 $ CAD
Français naturel pour textes IA ou traduits : à partir de 150 $ CAD
Pour les projets longs, je propose un devis personnalisé après lecture d’un extrait.
Projets récents
J’ai récemment travaillé sur des diagnostics éditoriaux de manuscrits, des révisions de romans, l’amélioration d’un site web professionnel et des textes issus de traduction ou d’IA.Chaque projet demande un niveau d’intervention différent, mais l’objectif reste le même : produire un texte clair, cohérent et adapté à ses lecteurs.
Roman de science-fiction — 78 000 mots
Manuscrit traduit automatiquement et retravaillé en français naturel
Révision linguistique et éditoriale complète : fluidité du français, harmonisation des temps verbaux, correction de la syntaxe et de la ponctuation, cohérence stylistique.
“Emily did a wonderful job. Listened to my instructions and needs and translated them into a great work. I recommend her as professional editor!”
Texte accompagnant une exposition d’art
Texte rédigé en anglais puis adapté et révisé en français
Révision comparative et stylistique : fluidité du français, harmonisation des temps verbaux, cohérence entre les versions anglaise et française.
“Excellent translator, extremely polite, knowledgeable and professional. Would absolutely work with her again.”
Site Internet - Programme de communication
Révision éditoriale d’un contenu professionnel haut de gamme
Travail réalisé : reformulation stratégique, adaptation du ton, précision du vocabulaire, cohérence du français professionnel.
“We have adopted the vast majority of your suggestions and really love the direction you've taken it.”
Présenter votre projet
Recevoir une recommandation ou
un devis
Envoyez-moi les informations principales sur votre texte : type de projet, nombre de mots, objectif, délai et niveau d’intervention souhaité.Vous pouvez aussi coller un court extrait dans votre message ou ajouter un lien vers un document.Je vous répondrai avec la formule la plus adaptée, un devis ou une demande de précision si nécessaire.Émilie Turcat
Révision et accompagnement éditorial
Sherbrooke, QC
Pourquoi me confier votre manuscrit ?
Je propose des services de relecture et de correction professionnelle, pensés pour trois types de clientèles :
AUTEURS AUTOÉDITÉS
Orthographe, grammaire, conjugaison, syntaxe, ponctuation et coquilles. Tout est passé à la loupe.
CRÉATEURS DE CONTENU
Structure de phrase, organisation du texte, amélioration du ton.
Idéal pour votre inforlettre, vos présentations, ou le livre blanc que vos clients téléchargent depuis votre site Internet.
ENTREPRISES
Pour des interfaces claires, accessibles et cohérentes.
Idéal pour les formuliares, parcours utilisateurs, boutons, FAQ.
Pour les textes courts : vos publications sur les réseaux sociaux, les sous-titres de vos vidéos, les fiches produits de votre boutique en ligne…
Relecture et correction (orthographe, grammaire, ponctuation, syntaxe et vocabulaire)
Réécriture pour plus de clarté, d’élégance et de cohérence
Rédaction UX : textes pour le Web, formulaires, infolettres, etc.
Révision de manuscrits et documents longs (thèses, rapports…)
Vous avez un projet particulier ?
Je propose des forfaits personnalisés pour les thèses, les livres, ou les textes traduits.
COMMENT ÇA SE PASSE ?
Chaque projet commence par une courte prise de contact. L’objectif est de comprendre votre manuscrit, son état actuel, vos attentes et l’étape à laquelle vous vous trouvez dans votre parcours de publication.Ensuite, je vous propose une soumission claire, adaptée à votre projet.
Étape 1 — Vous me présentez votre manuscrit
Vous m’indiquez le type de texte, le nombre de mots, votre objectif de publication, le service qui vous intéresse et, si possible, un court extrait représentatif.Cela me permet d’évaluer le niveau d’intervention nécessaire et de vous orienter vers le service le plus adapté.
Étape 2 — Je vous prépare une soumission
Après avoir pris connaissance des informations fournies, je vous indique le tarif, le délai estimé et les modalités de travail.Pour certains projets, je peux aussi vous recommander de commencer par un rapport éditorial avant de passer à une révision complète.
Étape 3 — Je révise ou j’analyse votre texte
Selon le service choisi, je travaille directement dans votre document Word avec le suivi des modifications, ou je rédige un rapport éditorial structuré.Mes interventions portent sur la langue, la fluidité, la clarté, la cohérence et l’expérience de lecture.
Étape 4 — Vous recevez un document clair et exploitable
Vous recevez un manuscrit révisé avec les modifications visibles, un rapport éditorial détaillé, ou les deux selon le projet.L’objectif : vous permettre d’avancer avec un texte plus solide et une vision plus claire de la suite.
Vous hésitez sur le service à choisir ? Envoyez-moi quelques informations sur votre manuscrit, et je vous indiquerai la meilleure option selon l’état du texte.
Diagnostic éditorial
Pour comprendre ce qui fonctionne, ce qui bloque et quoi retravailler en priorité dans votre manuscrit ou votre livre professionnel.
Vous avez un texte avancé, mais vous sentez qu’il manque encore quelque chose : structure, rythme, clarté, cohérence, progression ou impact.Le diagnostic éditorial vous donne un regard professionnel sur l’ensemble du projet avant d’investir dans une révision complète.
Pour qui ?
Cette offre s’adresse aux auteur·rices, entrepreneur·es et professionnel·les qui veulent prendre du recul sur un texte long avant de le retravailler.
manuscrit de fiction ou de non-fiction
livre professionnel ou pratique
projet long en cours de structuration
texte terminé, mais encore fragile
manuscrit que vous hésitez à faire réviser tout de suite
Ce que j'analyse
Je lis votre texte avec une attention particulière à la structure, à la cohérence, au rythme, à la clarté du propos et à l’expérience de lecture.
Selon le projet, je peux aussi relever les problèmes de ton, de progression, de répétitions, de dialogues, de passages confus ou de formulations qui affaiblissent le texte.
Ce que vous recevez
un rapport écrit structuré
les forces principales du texte
les fragilités du texte
des exemples tirés du manuscrit
des pistes concrètes d’amélioration
une recommandation claire pour la suite
Ce que ce service n’inclut pas
Le diagnostic éditorial n’est pas une correction ligne par ligne. Je ne révise pas tout le texte dans le détail : je vous aide d’abord à comprendre ce qui doit être renforcé avant l’étape de révision.
Tarifs
À partir de 175 $ CAD
Le tarif dépend de la longueur du texte, de son état et du niveau d’analyse souhaité. Pour les projets longs, je propose un devis après lecture d’un extrait.
Révision linguistique et éditoriale
Pour améliorer la clarté, la fluidité, la cohérence et la qualité du français sans effacer votre voix.
Votre texte est déjà construit, mais il doit être corrigé ou harmonisé avant publication, envoi à des lecteurs ou mise en ligne.
Je retravaille la langue avec précision : syntaxe, ponctuation, formulation, rythme, répétitions, ton...
L’objectif : un texte lisible, solide et professionnel, qui reste fidèle à votre intention.
Pour qui ?
Cette offre convient aux textes déjà suffisamment structurés, mais qui demandent une intervention linguistique et éditoriale avant diffusion.
manuscrit de fiction ou de non-fiction
roman, récit, essai, livre pratique ou livre professionnel
page de site web, page de service ou contenu professionnel
texte destiné à des clients, lecteurs ou partenaires
Ce que je fais
Je corrige les fautes, mais mon travail ne s’arrête pas là.
Je repère ce qui alourdit, brouille ou fragilise la lecture, puis je propose des corrections et des reformulations qui respectent votre voix.
J’interviens sur la syntaxe, la ponctuation, la grammaire, le style, les répétitions, les transitions, la cohérence du ton, la clarté du propos, la fluidité des phrases et les conventions typographiques françaises.
Ce que vous recevez
un document révisé avec suivi des modifications
des corrections linguistiques complètes
des reformulations lorsque le texte manque de clarté ou de naturel
des commentaires lorsque certains passages demandent une décision
une harmonisation du ton, du vocabulaire, de la ponctuation et de la typographie
un texte prêt à être relu, envoyé, publié ou intégré à votre support
Ce que ce service n’inclut pas
Cette offre n’est pas une réécriture complète ni un accompagnement de structure.
Si le texte présente des problèmes importants d’organisation, de progression ou de cohérence globale, je pourrai vous recommander de commencer par un diagnostic éditorial.
Tarif
À partir de 250 $ CAD
Le tarif dépend de la longueur du texte, de son état, du niveau d’intervention souhaité et du délai.
Pour les manuscrits et projets longs, je propose un devis après lecture d’un extrait.
Vous hésitez ?
Envoyez-moi quelques informations sur votre texte : type de projet, nombre de mots, objectif, délai et, si possible, un court extrait.
Je vous dirai si cette offre est adaptée ou si une autre formule serait préférable.
Français naturel pour textes IA ou traduits
Pour transformer un texte artificiel, littéral ou maladroit en français clair, fluide et crédible.
Un texte traduit ou rédigé par l'IA peut sembler correct au premier regard. Les phrases sont compréhensibles, les mots sont là, le sens général passe.
Mais à la lecture, quelque chose sonne faux : tournures calquées, ton instable, dialogues rigides, répétitions, formulations maladroites qui ne correspondent pas aux usages du français.
Ce que je fais
Je retravaille le texte pour améliorer sa fluidité, son naturel et sa lisibilité.
J’interviens sur la formulation, le rythme, la syntaxe, le ton, les répétitions, les dialogues, les transitions, la ponctuation et les conventions typographiques françaises.
L’objectif n’est pas de rendre le texte neutre ou générique. L’objectif est qu’il se lise comme un vrai texte écrit en français.
Pour qui ?
Cette offre convient si vous avez :
un manuscrit traduit avec DeepL, ChatGPT ou un autre outil de génération de texte
un texte déjà compréhensible, mais encore maladroit en français
un roman, un récit, un livre pratique ou un contenu professionnel traduit
un site web ou une page de service à rendre naturelle en français
un texte qui doit être publié, envoyé à des lecteurs ou présenté à des clients
Ce que vous recevez
un document révisé avec suivi des modifications
des corrections linguistiques complètes
des reformulations lorsque le texte sonne artificiel
une harmonisation du ton, du rythme et de la fluidité
une correction de la ponctuation, des dialogues et des conventions typographiques
des commentaires si certains passages restent ambigus ou trop littéraux
Ce que ce service n’inclut pas
Cette offre ne remplace pas le travail d'un traducteur ou d'une traductrice à partir du texte original.Elle s’adresse aux textes déjà traduits ou rédigés par l'IA, lorsque la version française est suffisamment compréhensible pour être retravaillée. Si le texte est trop littéral, incohérent ou difficile à suivre, une réécriture ou un accompagnement éditorial pourra être nécessaire.
Tarifs et conditions
À partir de 150 $ CAD pour un texte court.
Pour les manuscrits, livres professionnels et projets longs, le tarif dépend du nombre de mots, de l’état du texte et du niveau d’intervention nécessaire.
À titre indicatif : un manuscrit long traduit par IA peut nécessiter un devis personnalisé après lecture d’un extrait.
Vous hésitez ?
Envoyez-moi quelques informations sur votre texte : type de projet, nombre de mots, outil utilisé, objectif de publication et, si possible, un court extrait.Je vous dirai si cette offre est adaptée ou si une autre formule serait préférable.
À propos
Je suis Émilie Turcat, réviseure linguistique à Sherbrooke.
J’aide les auteurs et autrices, entrepreneurs et ainsi que les professionnelles et professionnels à transformer leurs manuscrits, livres, sites web et textes traduits ou rédigés par IA en français clair, fluide et solide.
Mon travail va au-delà de la correction des fautes. Je repère ce qui affaiblit un texte : manque de structure, phrases lourdes, formulations artificielles, passages confus ou ruptures de cohérence.
J’interviens avec précision, sans effacer la voix de la personne qui écrit. L’objectif est simple : produire un texte qui tient debout, qui se lit naturellement et qui inspire confiance.
Ce que j'apporte
un regard extérieur structuré
une grande attention à la langue
des corrections claires et justifiées
des reformulations naturelles
une sensibilité au ton, au rythme et à l’intention du texte
une connaissance des conventions typographiques françaises et québécoises
Travailler avec moi
Vous pouvez me confier un texte à corriger, un manuscrit à évaluer, une page web à clarifier ou un contenu traduit par IA à rendre naturel en français.
Si vous hésitez sur l’offre la plus adaptée, présentez-moi votre projet. Je vous orienterai vers la formule la plus juste.
Merci, votre demande a bien été envoyée.
Je vous répondrai dès que possible avec une recommandation claire pour la suite.

